Acta Scientiarum: Language and Culture (Mar 2009)

<b>Literatura traduzida e formação do leitor: a recepção de <em>As Aventuras de Huckleberry Finn</em>, Mark Twain, traduzida por Monteiro Lobato</b> - DOI: 10.4025/actascilangcult.v31i1.1206

  • Líliam Cristina Marins,
  • Vera Helena Gomes Wielewicki

DOI
https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v31i1.1206
Journal volume & issue
Vol. 31, no. 1

Abstract

Read online

O objetivo deste trabalho é realizar uma análise da leitura dos alunos do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá com relação à obra As aventuras de Huckleberry Finn, traduzida por Monteiro Lobato e originalmente escrita por Mark Twain (The adventures of Huckleberry Finn). Deve-se salientar que os alunos, salvo alguns casos, não foram introduzidos em técnicas tradutórias e, consequentemente, buscavam essas traduções sem qualquer instrução como forma de sanar suas dificuldades linguísticas, já que a leitura de textos traduzidos não é considerada como uma prática pedagógica válida pela maior parte do corpo docente. Por meio deste estudo, pretende-se investigar a importância de se trabalhar a tradução nas aulas de Literatura de Língua Inglesa de modo que essa prática possa ocorrer concomitantemente com a análise literária, desenvolvendo estratégias de leitura de traduções em sala de aula.

Keywords