Akofena (Dec 2024)

Traducción y comunicación: estudio traslacional del refrán negroafricano

  • Dochienmè Mathieu BAMBA

DOI
https://doi.org/10.48734/akofena.n014.vol.1.02.2024
Journal volume & issue
Vol. 1, no. 14

Abstract

Read online

Resumen : La traducción es un acto de comunicación. En este sentido, tiene una función especial, entre todas las artes que sirven para cumplir esta virtud del lenguaje: facilitar la transmisión de un mensaje entre personas que no comparten el mismo idioma. Aunque todo el mundo tenga la facultad de comunicar, para hacerlo en un contexto propio de la traducción, es menester estar dotado de habilidades y competencias que fundan esta actividad que compete de las humanidades y ciencias sociales. Por otra parte, los refranes constituyen un caso particular de la comunicación en cualquier lengua. Entrañan la historia de la lengua, un simbolismo evocador, así como cierto misticismo y sirven para enseñar el nivel de cultismo y la sabiduría del hablante. En el África subsahariana, se inscriben en un discurso empleado muy a veces para resolver problemas sociales, o para reprender a personas en situaciones comunicativas determinadas. Este artículo estudia los principios traductológicos que permiten lograr la correcta traducción al español de refranes negroafricanos formulados en francés. Pone de relieve la manera en que la teoría de la traducción, especialmente la teoría lingüística, de equivalencia dinámica y de skopos, facilita la traslación de casos específicos del lenguaje como son los refranes. Palabras clave: Comunicación ; Refrán negroafricano ; Equivalencia dinámica ; Teoría lingüística ; Skopos