Slovo a Smysl (Aug 2018)

Druhé vydání Francouzské poezie — Karel Čapek jako překladatel a zprostředkovatel jedné vyvíjející se literatury // The Second Edition of French Poetry — Karel Čapek as Translator and Intermediary of a Single Evolving Literature

  • Eleonora Bentivogli

Journal volume & issue
Vol. 15, no. 29
pp. 115 – 136

Abstract

Read online

The paper examines Karel Čapek’s translation of French poetry and, more specifically, the differences between the two editions of Francouzská poezie nové doby (1920, 1936). Whilst previous studies were primarily focused on the linguistic and artistic quality of the Czech translation, this analysis retraces the possible reasons behind Čapek’s choice of texts. Reviews, essays and even personal correspondence are taken into consideration in order to reach a deeper understanding of Čapek’s critical opinion of contemporary French literature.

Keywords