Quaderns de Filologia: Estudis Literaris (Sep 2014)

So i sentit

  • Salvador Oliva Llinas

DOI
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4066
Journal volume & issue
Vol. 13

Abstract

Read online

Todos los traductores que traducen poesía en verso tienen que recordar a la fuerza y a menudo la famosa definición de Paul Valery, según la cual la poesía es un dudar entre el sonido y el sentido. Ya veremos por qué. De momento, recordamos que, a partir de esta definición, algunos estructuralistas franceses llegaron a creer en lo que se conoce con el nombre de “simbolismo fonético”, que consiste a dar valores semánticos a los fonemas aislados.

Keywords