Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика (May 2025)

„LIETUVIŲ–UKRAINIEČIŲ KALBŲ ŽODYNO“ SUDARYMO PRINCIPAI

  • Аурелія Ґритенєне

Journal volume & issue
no. 1(37)

Abstract

Read online

Įvadas. 2022 m. išleidus „Mažąjį ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną“ (jo autoriai – Aurelija Gritėnienė, Svitlana Hrycenko, Ihoris Koroliovas, Oksana Nika, Zinaida Pacholok) lietuvių ir ukrainiečių leksikografija atvertė naują puslapį, nes iki tol neturėjome jokio dvikalbio žodyno, skirto šioms kalboms. Šis žodynas daugiausia skirtas mokymo ir mokymosi reikmėms, tačiau susidūrus su sudėtingesniais tekstais jo jau neužtenka, todėl nuspręsta parengti didesnės apimties „Lietuvių–ukrainiečių kalbų žodyną“ (autoriai A. Gritėnienė, S. Hrycenko, I. Koroliovas). Straipsnyje pristatomi svarbiausi naujojo žodyno sudarymo principai. Metodai. Straipsnyje naudojamasi aprašomuoju analitiniu, semantinės analizės ir interpretacijos metodais. Rezultatai. Žodynas parengtas laikantis iš anksto autorių išdiskutuotos ir nusistatytos metodologijos. Žodyno formatas – elektroninis leidinys su bendrąja ir detaliąja paieška, skaitytojams laisvai prieinamas Lietuvių kalbos išteklių informacinėje sistemoje „E. kalba“ adresu https://ekalba.lt/lietuviu-ukrainieciu-kalbu-zodynas/. Jame pateikta apie 30 000 antraštinių žodžių, kurie apima pagrindinį bendrinės lietuvių kalbos fondą, taip pat nemažai įvairių sričių dažniausiai vartojamų terminų ir frazeologizmų. Be to, žodyne nuspręsta pateikti ir retesnių žodžių (etnografizmų, istorizmų, netgi pasenusių, tačiau įvairiuose raštuose neretai pasitaikančių žodžių), nes jų prireikia įvairių tekstų vertėjams. Prie antraštinių žodžių pateikiama gramatinių ir stilistinių pažymų, sutrumpinimais žymima ir atitinkamų sričių leksika. Žodyne kirčiuojami ir antraštiniai žodžiai, ir visi iliustraciniai pavyzdžiai (jų pateikiama prie kiekvieno antraštinio žodžio). Išvados. Šis žodynas gerokai skiriasi nuo „Mažojo ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyno“, nes yra daug išsamesnis, rengtas laikantis kitokių sudarymo principų, skirtas daug platesniam skaitytojų ratui – ne tik besimokantiems ukrainiečių ar lietuvių kalbos, bet ir įvairių žanrų bei stilių vertėjams, mokslininkams, norintiems atlikti dviejų kalbų lyginamuosius tyrimus, plačiajai visuomenei, besidominčiai abiejų šalių kalba ir kultūra. Žodynas bus pravartus plėtojant kultūrinę, politinę, komercinę ir kitokią veiklą bei sudarys sąlygas toliau stiprėti lietuvių ir ukrainiečių ryšiams.

Keywords