Revista da Escola de Enfermagem da USP (Jun 2012)

Tradução e adaptação para a cultura brasileira do Gaudenz-Fragebogen

  • Léa Dolores Reganhan de Oliveira,
  • Edinêis de Brito Guirardello,
  • Maria Helena Baena de Moraes Lopes

DOI
https://doi.org/10.1590/S0080-62342012000300006
Journal volume & issue
Vol. 46, no. 3
pp. 565 – 572

Abstract

Read online

O artigo visa descrever o processo de tradução e adaptação para a cultura brasileira do Gaudenz-Fragebogen, instrumento de origem alemã, utilizado no diagnóstico da incontinência urinária feminina. Seguiram-se, nesse intuito, as etapas recomendadas pela literatura internacional: tradução, síntese das traduções, retrotradução, avaliação pelo comitê de especialistas e pré-teste. Os processos de tradução e adaptação foram realizados a contento e o instrumento demonstrou ser de fácil compreensão. Entretanto, este é um estudo que antecede o processo de validação e será premente o emprego do instrumento em novas pesquisas para que sejam avaliadas suas propriedades de medida.

Keywords