آداب الرافدين (Mar 2024)

الاقتصاد في ترجمة النصوص الجدلية من الإنكليزية الى العربية

  • أنيس نعوم,
  • محمد النعيمي

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2023.141328.1954
Journal volume & issue
Vol. 54, no. 96
pp. 42 – 55

Abstract

Read online

تتناول الدراسة الحالية الدور المحوري الذي يؤديه مبدأ الاقتصاد بشقيه اللغوي والادراكي في ترجمة النصوص الجدلية الإنجليزية إلى اللغة العربية. وتبحث الدراسة ، في إطار نظرية المواءمة، الفرضية القائلة بأنه إذا كانت بعض المعلومات في اللغة المصدر غير مترابطة بالنسبة للمتلقي في اللغة الهدف، فسوف يستلزمه ذلك على الأرجح مزيداً من معالجة هذه المعلومات ذهنياً مما يؤدي الى إجهاده فكرياً. أضف الى ذلك انه استنادا الى وجود البيئة المعرفية التي يتشاركها كل من كاتب النص الاصل والمتلقي في اللغة الهدف، فمن المفترض أن الخلفية المعرفية والجانب الثقافي لهما أهمية كبيرة في إعطاء الشكل المناسب للنص الجدلي في عملية الترجمة. ومن الناحية العملية، فقد جرى اختيار نص جدلي باللغة الإنجليزية لبحث كيفية تأثير مبدأ الاقتصاد على عملية ترجمة النصوص الجدلية الإنجليزية إلى اللغة العربية من خلال تبني نظرية المواءمة بوصفها منهجاً عاما للدراسة . وقد خَلُصَتْ الدراسة الى ان هناك توازناً بين الاقتصاد والزيادة من حيث انه فمع ان هذا الأخير لا غنى عنه في توضيح معلومات غامضة وأشكال مختصرة غير مألوفة من التعبيرات، فان الأول ضروري أيضًا لتوفير الوقت والجهد للقارئ في معالجة المعلومات.

Keywords