Essays in French Literature and Culture (Oct 2022)
Analyser les Henriades allemandes à l’aide de Berman [Analysing the German Henriades in Berman’s terms]
Abstract
Cet article se propose de considérer les 16 traductions en allemand de l’épopée voltairienne La Henriade publiées entre 1737 et 1948. En appliquant le “trajet analytique possible” de Berman (1995), on s’aperçoit que les Henriades allemandes divergent surtout quant à l’interprétation des passages traitant de la religion. L’existence d’un nombre aussi élevé de (re-)traductions pourrait ainsi être expliquée par le souhait d’adaptation à des contextes religieux différents.