Linguaculture (Dec 2023)

Lexical and Pragmatic Discrepancies in Retranslating PRIDE AND PREJUDICE into Romanian. Case Study

  • Constantin Dănuț Baicu

DOI
https://doi.org/10.47743/lincu-2023-2-0337
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 2

Abstract

Read online

The main line of comparative analysis within this study is to identify and explain (to the highest extent possible), some of the most scholarly relevant lexical and pragmatic discrepancies between three subsequent translations of Jane Austen’s novel Pride and Prejudice into Romanian. The focal points of inquiry are systematically centered on determining the level of efficiency and accuracy of each (re)translation in relation to specific Romanian linguistic principles and norms, as well as to universal knowledge of the source text. Additionally, by means of employing the terminological frame of reference and categorizing functions of the so-called Translation Modalities Method, each translation is placed onto either end of the translating continuum, that is more onto the domesticating or the foreignizing end. Ultimately, a global conclusion is drawn as to whether the (re)translations of Pride and Prejudice can indeed contribute to a better understanding of Jane Austen’s literary complexity and artistic subtleties in this particular case.

Keywords