Ziglôbitha (Sep 2024)

Les fonctions du « nouchi » dans le discours commercial en Côte d’Ivoire : cas des vendeurs de médicaments dans le transport

  • Les fonctions du « nouchi » dans le discours commercial en Côte d’Ivoire : cas des vendeurs de médicaments dans le transport

DOI
https://doi.org/10.60632/ziglobitha.n011.15.vol.2.2024
Journal volume & issue
Vol. 02, no. 011
pp. 229 – 238

Abstract

Read online

Résumé : Cet article nous permet de montrer que le discours commercial en pratique est indissociable de la culture. Qu’en est-il alors du cas de la Côte d’Ivoire où ce discours s’adresse à une population caractérisée par une hétérogénéité socio-culturelle, sociolinguistique et socio-économique ? Cette recherche est basée sur l’analyse des discours des vendeurs de médicaments recueillis dans le transport en Côte d’Ivoire puis transcrits selon la méthode phonétique de Marion Sandre, plus particulièrement la transcription orthographique qui est le fait de transformer un document oral en un document écrit. Elle utilise les codes orthographiques de l’écriture pour la transcription et ne tient pas compte des particularités de l’oral. Elle « porte sur le dire et non sur la manière de dire ». Cette forme de transcription est recommandée dans le cadre linguistique puisque les ratés de la parole sont éliminés, les erreurs sont corrigées pour donner aux propos une tournure normative. L’intonation, la syntaxe nous ont permis de ponctuer les phrases. Seuls quelques rares aménagements ont été faits lors de la transcription. Ceci lui confère un caractère descriptif plutôt que normatif. C’est une description fidèle car elle prend en compte toutes les spécificités de l’oral à savoir les hésitations, les répétitions. Quoique long et méticuleux, ce type de transcription « réduit l’écart entre les données primaires et la transcription ». Les résultats montrent que le »nouchi » permet de véhiculer facilement les messages dans le discours commercial en Côte d’Ivoire. Mots-clés : Argot, Linguistique, Discours