Књижевна историја (Feb 2024)

Nabokov versus Puškin. La Traduzione Inglese di Evgenij Onegin

  • Nadia Caprioglio

DOI
https://doi.org/10.18485/https://doi.org/10.18485/kis.2023.55.180.11
Journal volume & issue
Vol. 55, no. 180

Abstract

Read online

La traduzione che Vladimir Nabokov svolge del poema russo Evgenij Onegin di Aleksandr Puškin offre lo stimolante esempio di un artista che si presenta come traduttore, critico, commentatore e studioso. Il saggio esplora il lavoro svolto da Nabokov sulla traduzione di Evgenij Onegin e la sua successiva riflessione sui possibili metodi per rendere un’opera letteraria in un’altra lingua, giungendo alla conclusione che l’unica vera traduzione del romanzo in versi di Puškin è quella che trasmette il più fedelmente possibile l’esatto contenuto semantico dell’originale (la «traduzione letterale», secondo la sua definizione), sacrificando tutto alla completezza del significato tranne il ritmo giambico.

Keywords