آداب الرافدين (Sep 2023)

أثير مفهوم القارئ في ترجمة التشبيه الى اللغة العربية

  • محمد شندالة,
  • لقمان ناصر

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2023.179926
Journal volume & issue
Vol. 53, no. 94
pp. 104 – 122

Abstract

Read online

يتناول هذا البحث مفهوم القارئ واثره في ترجمة النصوص الادبية بشكل عام واللغة المجازية بشكل خاص ، ويقدم البحث إطاراَ نظريا لماهية مفهوم القارئ واثر علاقته في الترجمة واستراتيجياتها إذ تمثل تلبية متطلبات القارئ مشكلة حقيقية تواجه المترجم في الترجمة و لاسيما عند ترجمة اللغة المجازية. تفترض هذه الدراسة أن نوع القارئ يوثر في اختيار استراتيجية الترجمة لذا يهدف البحث الى تحديد العلاقة بين القارئ وعملية الترجمة وتحديد طرائق الترجمة المستعملة لكل صنف من القراء. و يقترح البحث آلية لتقييم الترجمة من حيث طبيعة القارئ لإبراز مدى معرفة المترجم بهذا المتغير. تقدم الدراسة من الناحية النظرية وصفًا لمفهوم القارئ فضلاً وصف موجز للنصوص الأدبية وبشكل خاص اللغة التصويرية كممثلة عن هذه النصوص. وفيما يخص الجانب العملي فقد تم اختيار خمسة انواع من التشبيه من مسرحية شكسبير الكوميدية "تاجر البندقية"، واربع ترجمات لها كعينات بحثية لمعرفة مدى تبني المترجمين لاستراتيجيات معينة تجاه القارئ المقصود.

Keywords