Acta Neophilologica (Nov 2017)

Names in Literary Translation: A Case Study of English Versions of the Slovenian Tale Martin Krpan

  • Darja Mazi – Leskovar

DOI
https://doi.org/10.4312/an.50.1-2.137-152
Journal volume & issue
Vol. 50, no. 1-2

Abstract

Read online

This article presents three English translations of the Slovenian tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik and focuses on the translation of personal and geographical names with the aim of examining the application of domestication and foreignization translation strategies. The comparative analysis of the English names aims to find out if the cultural gap between the source and the target cultures has been diminishing over the years. The study also highlights the role of the chronotope that gives the work, one of the most frequently translated Slovenian texts, a distinctive cultural character.

Keywords