Russian Linguistic Bulletin (Sep 2023)

ПЕРЕВОД ОНИМОВ В КИНОТЕКСТЕ МУЛЬТИПЛИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА МУЛЬТСЕРИАЛА 'PAW PATROL' НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

  • Марданова М.А.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.45.22
Journal volume & issue
Vol. 45, no. 9

Abstract

Read online

Целью настоящей работы является выявление особенностей репрезентативного перевода онимов на материале перевода имен в мультсериале 'PAW Patrol'. В работе были использованы описательный метод, метод сплошной выборки лексических единиц, лексико-семантический анализ, метод сопоставительного анализа перевода, статистический метод. В то время как основным приемом перевода имен является транслитерация, лингвостилистические особенности «говорящих» имен в мультипликации обуславливают частотность калькирования при передаче смыслового элемента «говорящего» имени на русский язык. При этом приемы аналоговой замены и новообразований на основе калькирования являются наиболее предпочтительными при передаче комической составляющей «говорящего» имени в детской мультипликации.

Keywords