Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia (Dec 2021)

CONTINUIDAD Y DISCONTINUIDAD EN LA TRANSMISIÓN DE LAS PALABRAS PATRIMONIALES COMPETIDAS POR ARABISMOS: “OLIVA Y ACEITUNA, OLIO Y ACEITE, OLIVO Y ACEITUNO”

  • Mihai ENĂCHESCU

DOI
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.4.04
Journal volume & issue
Vol. 66, no. 4

Abstract

Read online

Continuity and Discontinuity in the Transmission of Spanish Inherited Words Competed by Arabisms: oliva and aceituna, olio and aceite, olivo and aceituno. The loss and replacement of Arabisms by Latin loanwords was a frequent phenomenon between the sixteenth and the seventeenth centuries; the opposite movement, the replacement of an inherited word by an Arabism is far less frequent. Oliva, an inherited word, is competed by the Arabism aceituna; currently the common name for the fruit in the Hispanic world is aceituna, and oliva has a restricted use to the phrase aceite de oliva or to refer to a colour. Similarly, the inherited word olio will be replaced by aceite, and with a specialized meaning will be eliminated by the euphuism óleo, its etymological doublet. On the other hand, olivo prevails over aceituno and represents a special case of continuity in this lexical family. The research will be carried out in two directions: first, I will analyse the old academic dictionaries and other specialized dictionaries and glossaries from the fifteenth-twentieth centuries. Second, I will conduct a corpus analysis, based on the diachronic corpora available for the Spanish language. This study will try to answer the questions how? and why? of these neological movements of vocabulary. REZUMAT. Continuitate și discontinuitate în transmiterea cuvintelor moștenite din spaniolă concurate de arabisme: oliva și aceituna, olio și aceite, olivo și aceituno. Dispariția și înlocuirea arabismelor cu împrumuturi latinești este un fenomen frecvent între secolele XV și XVII; mișcarea contrară, substituirea unui cuvânt moștenit cu un arabism este mult mai puțin frecventă. Oliva, cuvânt moștenit, este concurat de arabismul aceituna; în prezent denumirea uzuală pentru fruct în lumea hispanică este aceituna, iar oliva cunoaște un uz restrâns la sintagma aceite de oliva sau pentru a se referi la o culoare. În mod analog, cuvântul moștenit olio va fi înlocuit de aceite, și cu un semnificat specializat va fi eliminat de cultismul óleo, dubletul său etimologic. Pe de altă parte, olivo se impune în fața lui aceituno și reprezintă un caz special de continuitate în această familie lexicală. Cercetarea se va desfășura în două direcții: în primul rând, vom analiza dicționarele academice vechi și alte dicționare specializate și glosare din secolele XV-XX. În al doilea rând, vom face o analiză de corpus, bazată pe corpusurile diacronice disponibile pentru limba spaniolă. Acest studiu va încerca să răspundă la întrebările cum? și de ce? ale acestor mișcări neologice ale vocabularului. Cuvinte-cheie: cuvinte moștenite, arabisme, oliva, aceituna, substituție lexicală

Keywords