Vestnik za Tuje Jezike (Dec 2022)

QUE vs DA - le cas des structures corrélatives en français et en serbe

  • Ljubica Vlahović,
  • Snežana Gudurić

DOI
https://doi.org/10.4312/vestnik.14.27-44
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 1

Abstract

Read online

Dans le présent travail les auteurs traitent des emplois et des valeurs des formes QUE français et DA serbe dans les structures corrélatives de ces deux langues donnant suite aux recherches commencées par les articles « QUE vs DA. Prilog proučavanju nepromenljivih kategorija reči u francuskom i srpskom jeziku » (Nasleđe No 44) et « QUE vs DA ou Question sémantique vs question terminologique » (Jezici i kulture u vremenu i prostoru 9/1). La corrélativité étant pratiquement la caractéristique principale des structures comparatives et consécutives, nous nous sommes donné la tâche de répondre, partant toujours du français pour aller vers le serbe, aux questions suivantes : 1. Est-ce que la corrélativité fonctionne de la même façon dans les deux langues? 2. Est-ce que la forme QUE aura toujours comme équivalent DA en serbe dans les structures corrélatives? et 3. Si les QUE et DA ne sont pas toujours équivalents, en quoi consiste la différence? Le corpus pour cette étude est extrait des textes littéraires français et leurs traductions en serbe. En s’appuyant sur l’analyse contrastive, la théorie cognitive et l’approche sémantique, ce travail fera voir les ressemblances et les différences structurales et sémantiques des structures comparatives d’un côté et d’autre d’un type de structures syntaxiques qui, en linguistique française, échappent à une classification uniforme de propositions subordonnées (propositions subordonnées circonstancielles de conséquence ou un type particulier de propositions?), ce qui n’est pas le cas dans la grammaire serbe où ces structures appartiennent à la classe de propositions subordonnées adverbiales, à savoir de conséquence.

Keywords