Вестник Самарского университета: История, педагогика, филология (Apr 2023)

Use of deformation in the translation of a literary text: the diachronic aspect and interpretation approaches (on the material of the novel «Jane Eyre» by Сh. Bronte)

  • E. S. Borodulina

DOI
https://doi.org/10.18287/2542-0445-2023-29-1-137-144
Journal volume & issue
Vol. 29, no. 1
pp. 137 – 144

Abstract

Read online

The purpose of this article is to consider deformation as a translation strategy, to study the classifications of translation deformations and to represent the motives for their use and approaches to interpretation. The diachronic aspect of the study is to compare two versions of the translation made in different eras. When perceiving Russian-language translations of novels, there is a sense of fragmentation, which is explained by extralinguistic factors. The relevance of the study is due to the high socio-cultural significance of deformation when creating a translated text. The scientific novelty lies in considering the deformation as a linguoculturological strategy, expanding the classification of translation deformations and studying approaches to interpreting this linguistic phenomenon. The material for the study was the work of Charlotte Bronte Jane Eyre and its translations into Russian, made by I.I. Vvedensky, V.O. Stanevich and I.G. Gurova.

Keywords