Cadernos de Tradução (Nov 2022)
Eça de Queirós y la Censura Franquista: Obras Inmortales (Edaf, 1962)
Abstract
En el presente estudio se aborda un capítulo significativo en la evolución de las traducciones españolas de Eça de Queirós a lo largo de la dictadura de Franco. Hay que destacar, a este respecto, que el extraordinario novelista fue el autor portugués de todos los tiempos más castigado por la censura en España durante aquella etapa. Se presta atención especial a los avatares del volumen Obras inmortales, organizado por la editorial Edaf en 1962, en el cual se ofrecía a los lectores cinco famosas novelas de Eça de Queirós, varias de ellas traducidas por Ramón Mª del Valle-Inclán: El crimen del padre Amaro, El primo Basilio, La reliquia, Los Maias y El mandarín. La importancia principal de esta publicación radica en que constituyó un hito histórico, puesto que recogía textos de Eça de Queirós reiteradamente prohibidos hasta entonces. Los factores fundamentales que influyeron en la postura favorable de las autoridades franquistas fueron el carácter lujoso de la edición y la condición indiscutiblemente canónica del narrador luso.
Keywords