Revista Criação & Crítica (Apr 2018)
Renée Vivien, tradutora de Safo
Abstract
O objetivo deste artigo é apresentar e comentar, de forma breve, as traduções/versões francesas de duas composições atribuídas à poeta Safo de Lesbos (VII-VI a.C.) feitas por Renée Vivien (1877-1909). O enfoque não será posto na avaliação da qualidade literária do seu textos em francês, em comparação com o texto grego, mas sim, nas motivações que levaram essa autora a traduzir os poemas sáficos, assim como na sua escolha explícita em afirmar o homoerotismo poético, expresso no feminino, que pode ser lido nesses fragmentos e que, a contragosto ou não, impôs-se, em alguma medida, à crítica que se dedicou a comentá-los como uma questão incontornável.
Keywords