Relief: Revue Électronique de Littérature Francaise (Jul 2021)

Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas

  • Jade Bogaart,
  • David Bremmers,
  • Rozanne Versendaal,
  • Haidee Kotze

DOI
https://doi.org/10.51777/relief10903
Journal volume & issue
Vol. 15, no. 1

Abstract

Read online

Dans cet article, nous étudions les retraductions néerlandaises du roman Sans famille (1878) d’Hector Malot et leur réception aux Pays-Bas. En adoptant un point de vue sociologique, nous montrerons que certains clas­siques de la littérature pour la jeunesse bénéficient d’un double statut dans le champ littéraire : littéraire et éducatif. Le nombre important de retraductions réalisé pour ces classiques, publiées successivement ou en paral­lèle, s’explique par l’hypothèse selon laquelle certaines œuvres, dont le roman Sans famille, s’installent progressive­ment dans plusieurs niches spécialisées du champ littéraire dès les premières traductions réalisées, pour ensuite atteindre des publics très variés.

Keywords