Cadernos de Saúde Pública (Oct 2014)

Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo da versão em português do Coping Behaviours Inventory (CBI) para a população brasileira

  • Hilda Maria Rodrigues Moleda Constant,
  • Luciana Rizzieri Figueiró,
  • Luciana Signor,
  • Nadia Krubskaya Bisch,
  • Helena Maria Tanhauser Barros,
  • Maristela Ferigolo

DOI
https://doi.org/10.1590/0102-311X00176513
Journal volume & issue
Vol. 30, no. 10
pp. 2049 – 2056

Abstract

Read online

Estratégias de coping relacionam-se diretamente com o sucesso de abstinência do uso de álcool. No Brasil não há instrumentos que identifiquem estratégias específicas para usuários de álcool. O objetivo deste estudo foi realizar a tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo do Coping Behaviours Inventory (CBI). Os procedimentos seguiram de tradução e retradução, adaptação transcultural, avaliação de conteúdo e estudo piloto. A versão final em português foi aplicada por telefone a 40 usuários de álcool que buscaram auxílio em um serviço de teleatendimento, o VIVAVOZ. A versão retraduzida aproximou-se da original. Quanto à validação de conteúdo, a maioria dos itens é satisfatória e aceitável. Além disso, a concordância entre os juízes, referente à dimensão teórica, apresentou índice kappa médio igual a 0,666, sendo o nível de concordância considerado substancial. Os resultados são satisfatórios e aceitáveis, o que demonstra que a escala está adequada para investigar as estratégias de coping para usuários de álcool.

Keywords