Словесность и история (Oct 2024)
К вопросу о редакциях «Слова о Тиверии-кесаре»
Abstract
Настоящая статья посвящена изучению рукописной традиции «Слова о Тиверии-кесаре», малоизученного гомилетического памятника древнерусской литературы, основанного на апокрифическом сюжете о приходе в Рим Марфы и Марии к императору Тиверию. В результате анализа 31 списка гомилии, из которых двадцать семь впервые привлекаются к исследованию, были выделены четыре редакции памятника: первая, «болгарская», редакция дошла в единственной рукописи XV в., принадлежащей рукописному собранию Пражского народного музея. Вторая, «русская», редакция дошла в 28 списках XVI–XVIII вв. из собраний БАН, ГИМ, ГПНТБ СО РАН, РГБ, РНБ. «Русская» редакция вторична по отношению к тексту «болгарской» редакции, о чем свидетельствуют логический пропуск в диалоге императора Тиверия с женами-мироносицами и неправильное прочтение переписчиками слова «народ» как «Ирод». Длительный период бытования, вхождение памятника в сборники и устойчивого, и переменного состава обусловил текстологическую неоднородность списков «русской» редакции «Слова», группирующихся в специальные варианты «русской» редакции. Третью редакцию, «повествовательную», образует список XVII в. РГБ. Ф. 299 (собр. Н. С. Тихонравова). № 379. Она отличается ослаблением гомилетического начала, приближением текста апокрифа к каноническим Евангелиям, хронологической путаницей. Ряд чтений «повествовательной» редакции отражает прямую ее зависимость и от «русской», и от «болгарской» редакций. Последняя, «торжественная», редакция сохранилась также в единственном списке XVII в. — РГБ. Ф. 310 (собр. В. М. Ундольского). № 592, — который восходит к группе списков, имеющих, возможно, севернорусское происхождение. Главные изменения «торжественной» редакции имеют стилистический и уточняющий характер.
Keywords