Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura (Sep 2016)

Subtitulación para persona ssordas: Metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual

  • Ana Tamayo

DOI
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a06
Journal volume & issue
Vol. 21, no. 3

Abstract

Read online

Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en el desarrollo formativo de futuros traductores audiovisuales. Con la intención de desarrollar esta competencia, la autora ha implementado un proyecto de innovación educativa en el ámbito de la formación en accesibilidad audiovisual, más concretamente en el campo de la subtitulación para personas sordas y con discapacidad auditiva (SPS). Este proyecto de investigación-acción se basa en la metodología aprendizaje-servicio, que sitúa al alumno en el centro del proceso enseñanza-aprendizaje y permite que preste un servicio a la sociedad, a la vez que adquiere sus conocimientos académicos. Asimismo, el artículo presenta las ventajas en la formación en accesibilidad audiovisual de esta acción pedagógica.

Keywords