Estudios de Traducción (Jul 2023)

La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional

  • Mª del Mar Ogea Pozo,
  • Carla Botella Tejera

DOI
https://doi.org/10.5209/estr.87723
Journal volume & issue
Vol. 13

Abstract

Read online

Este trabajo estudia la percepción y preferencias de traducción de los elementos culturales por parte de estudiantes hispanoparlantes, siendo espectadores y traductores, en el doblaje de la serie Valeria (Torrente y Reguera 2020), para finalmente analizar las soluciones ofrecidas por Netflix. Nuestro objetivo es enriquecer la práctica profesional de la traducción audiovisual al inglés mediante el análisis comparativo de los resultados. Esto puede ser útiles para los traductores hispanoparlantes, que habitualmente transcriben las producciones españolas y crean la plantilla en la lengua original, proponiendo además una primera versión en inglés que luego revisa un traductor angloparlante. Los resultados muestran el grado de coincidencia en la percepción y las técnicas de traducción elegidas por los actores del proceso, responsables de que los elementos culturales viajen con éxito.

Keywords