Catalonia (Jul 2018)

Une traduction oulipienne des oulipiens ?

  • Ramon Lladó

DOI
https://doi.org/10.4000/catalonia.1039
Journal volume & issue
Vol. 22

Abstract

Read online

When considering the translation of Oulipian literature, it is not sufficient to raise the question of translation procedures or methods. Instead, the question must be approached from a tactical perspective, addressing the tactical manoeuvres necessary to ensure a version that is faithful both to the spirit and the letter of the text. In analysing the Catalan translation of Georges Perec’s La Vie mode d’emploi, a key work in constraint literature, we shall not attempt to review the procedures adopted at various points in order to criticise or commend them; rather, we shall look at the figure of the translator, which can be likened to that of a rat manoeuvering its way through the labyrinth to find a way out –one which, while adapting to the structural constraint, strives above all to seek microtextual solutions appropriate to each individual situation.

Keywords