Belas Infiéis (Jul 2019)

O processo técnico-criativo na experiência de tradução de literatura infantil: Entre palavras e sabores

  • Daniela Bunn,
  • Sergio Romanelli,
  • Valeria Isoppo

DOI
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n3.2019.22946
Journal volume & issue
Vol. 8, no. 3
pp. 73 – 84

Abstract

Read online

Estas reflexões visam socializar experiências no campo da tradução de literatura infantojuvenil, da língua portuguesa para a italiana, a partir de um projeto da Editora Cuca Fresca. Foram publicados, em 2011, dois livros, Mariolino e Luigino e La casa della nonnina è troppo carina, além do exercício de tradução de Minha tia faz doce no tacho. Os livros apresentam cenas da vida quotidiana familiar e suas traduções oferecem um material diferenciado para difusão da língua italiana. Avaliar as dificuldades, a importância e as peculiaridades da tradução de LIJ, em relação aos elementos textuais e visuais, é também objetivo dessa discussão. Traduções e discussões realizadas, mesclando saber e sabor. Sabor tanto das histórias como do próprio processo técnico, criativo e recreativo.

Keywords