Quaestio Rossica (Nov 2022)
Крокодил в русском языке, сознании и культуре
Abstract
Развитие у слова переносных, вторичных значений обусловлено соотношением денотативного и референтного компонентов, то есть сигматики и семантики. Исходной для исследования является гипотеза о том, что чем предмет находится дальше от обыденной жизни социума (то есть чем он экзотичнее, незначимее в практике, реже встречается носителю языка), тем денотативная часть названия слабее. Но этот асемантизм – кажущийся, ибо денотативная пустота тут же компенсируется развитием переносных значений, в большинстве своем коннотативных. В качестве объекта наблюдения автор выбрал слово крокодил, обозначающее экзотическое водоплавающее животное. Исследуется характеристика этой лексемы в толковом и частотном словарях русского языка, в ассоциативном словаре, Национальном корпусе, а также анализируется ряд примеров из русской художественной литературы: произведений Вл. Соловьева, А. Чехова, М. Горького, Т. Толстой, В. Кантора и др. Для русского сознания крокодил – существо маргинальное, и название его находится на периферии словарного состава. Национальный корпус русского языка дает на слово крокодил 500 документов, 1222 вхождения. Анализ показал, что около 2/3 этих документов содержат слово крокодил в переносных значениях. Тем самым подтверждается предположение о том, что слово, обозначающее денотат, не участвующий в повседневной жизни социума, имеет склонность к вторичному семантическому наполнению. Оно осмысляется метафорически, в соответствии с когнитивными и коммуникативными потребностями общества.
Keywords