Cadernos de Tradução (Sep 2018)

Clarice Lispector’s radicality translated into the English-speaking literary system

  • Luana Ferreira de Freitas

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p259
Journal volume & issue
Vol. 38, no. 3
pp. 259 – 278

Abstract

Read online

This article aims to investigate whether Clarice’s radical use of language was somehow achieved in translations and especially in the retranslations of her work into English, or whether this radicality itself made the Claricean legacy an obstacle to its absorption in the English-speaking literary system. I will deal with Perto do coração selvagem in Pontiero’s (1990) and Entrekin’s (2012) translations and the short story "A menor mulher do mundo" in Pontiero’s (1960) and Dodson’s (2015) translations.

Keywords