Studies in Logic, Grammar and Rhetoric (Oct 2013)

LATIN MAXIMS AND PHRASES IN THE POLISH, ENGLISH AND FRENCH LEGAL SYSTEMS – THE COMPARATIVE STUDY

  • Gałuskina Ksenia,
  • Sycz Joanna

DOI
https://doi.org/10.2478/slgr-2013-0020
Journal volume & issue
Vol. 34, no. 1
pp. 9 – 26

Abstract

Read online

The aim of this research paper is to examine Latin in the context of legal translation between the Polish, English and French languages. Latin ap- pears in contemporary legal discourse in the form of maxims, short phrases and terms. Even though it constitutes an integral element of legal drafting, Latin often attracts little attention from legal translators. It is falsely assumed that Latin elements of the text do not require translation due to several miscon- ceptions related to the Latin language. Firstly, Latin is generally perceived as a global language with no local variations in form. Secondly, Latin is believed to be the universal point of reference in international communication (which is true only in the case of the natural sciences). Thirdly, Latin legal phrases or maxims are thought to originate solely from Roman law, thus they express only Roman legal thought.

Keywords