RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics (Mar 2024)

Comparative Analysis of Contextual Usage of the Lexemes мiръ / миръ / мир and their translations into Spanish

  • Marina O. Chichina

DOI
https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-1-152-173
Journal volume & issue
Vol. 15, no. 1
pp. 152 – 173

Abstract

Read online

In the critical literature devoted to the L.N. Tolstoy’s novel «War and Peace», the contradictory contexts of usage of the lexemes мiръ / миръ / мир and their relation to homonymy, were repeatedly discussed. The study is a comparative analysis of the contexts of usage of the lexems мiръ/ миръ / мир in Russian in the texts of the «War and Peace» novel by L.N. Tolstoy, as well as their translation into Spanish. The author refers to two editions of the novel - in 1912, before the spelling reform of 1918, and mid-20th century, as part of the 90-volume edition of the works of L.N. Tolstoy. The aim of the study is the comparative analysis of the semantics of the мiръ / миръ / мир in connection with the idea of the novel-epic. It is determined in what context and why L.N. Tolstoy prefers the lexemes of мiръ / миръ / мир , and also considered the use of the word глобус ‘globe’, meaning the ‘world’. The conclusions of the work are a proposal to introduce in the commentary to the novel interpretations of the meaning of the word peace in accordance with the context of the media world , in the curricula of students-philologists, as well as to take into consideration the data in translations into foreign languages, Spanish in particular,. Taking into account the specificity of semantics of words Mir and Worlds in the pre-revolutionary edition and the word world in the modern editions of the novel-epic «War and Peace» and their functioning with the literary text under the consideration contributes to revealing the idea of the multi-layered work, a special place in the artistic heritage of L.N. Tolstoy.

Keywords