Revista Brasileira de Linguística Aplicada (Aug 2024)

Interjeições nas fansubs de Mad Men em inglês e português: uma abordagem da linguística de corpus

  • Marcia Veirano Pinto,
  • Ana Luiza De Lima Cano Nunes

DOI
https://doi.org/10.1590/1984-6398202421808
Journal volume & issue
Vol. 24, no. 2

Abstract

Read online Read online

RESUMO O objetivo deste estudo é analisar o uso de interjeições na série televisiva Mad Men, a partir de legendas disponíveis em fansubs nas línguas inglesa (língua-fonte) e portuguesa (língua-alvo). O intuito é verificar, ao longo de suas sete temporadas, em que medida há uma padronização no uso dessas interjeições, seja em uma mesma língua ou entre as duas línguas analisadas. A pesquisa está embasada na abordagem teórico-metodológica da Linguística de Corpus a fim de investigar o Corpus Mad Men com o auxílio da ferramenta AntConc, versão 3.5.8. Os resultados indicaram que as legendas em inglês têm por volta de quatro vezes e meia mais interjeições, e expressam mais sentimentos negativos, do que as legendas em português. Apesar dessas diferenças, ao longo das temporadas ambas demonstraram certa regularidade no uso das diversas interjeições, sugerindo uma boa organização e estrutura por trás das atividades das equipes de produção de legendas de material audiovisual.

Keywords