Między Oryginałem a Przekładem (Oct 2016)
Teaching Norms in Interpreting
Abstract
Nauczanie norm w tłumaczeniu ustnym Niniejszy artykuł przybliża kwestię szkolenia przyszłych tłumaczy ustnych w zakresie norm przydatnych w rozwiązywaniu ich codziennych problemów związanych z wykonywaniem zawodu. W celu ustalenia najczęstszych trudności w pracy pośrednika językowego skorzystano z modelu wpływu poszczególnych elementów sytuacji komunikacyjnej na jakość przekładu, który zaproponowany został w 2013 r. Jak się okazuje, większość problemów wskazywanych przez tłumaczy nie znajduje odzwierciedlenia w proponowanych programach studiów, a w konsekwencji młodzi adepci zawodu nie są należycie przygotowani do rozwiązywania trudności napotkanych w pracy, zwłaszcza gdy chodzi o normy dotyczące profesjonalnego zachowania. Dlatego też proponowany program zajęć zawiera najważniejsze reguły nie tylko z dziedziny ogólnie rozumianego przekładu, lecz także z obszarów pokrewnych, takich jak kultura i komunikacja w biznesie, które wypracowały interesujące rozwiązania i wskazówki mogące pomóc również tłumaczom ustnym w ich codziennej pracy.
Keywords