Africania (Aug 2024)
COMPARISON OF THE POSTCOLONIAL ELEMENTS IN THE ARROW OF GOD AND ITS TURKISH TRANSLATION WITHIN THE SCOPE OF VENUTI’S FOREIGNIZATION STRATEGY
Abstract
Postcolonial literature has emerged as a significant field in recent decades, sparking exploration across various disciplines, notably in translation studies. Translation within the context of postcolonial literature involves assessing decisions made in the light of resistance against colonial cultural impositions. This has led to the development of postcolonial translation as a burgeoning area within translation studies. Chinua Achebe, a pivotal figure in postcolonial literature, has produced seminal works characterized by linguistic elements that challenge conventional norms, deliberately incorporating the "foreign" elements within ostensibly "fully English" texts. This essay primarily aims to examine the foreignization strategy proposed by Lawrence Venuti by comparing original texts with their Turkish translations, particularly those by Nazan Arıbaş Erbil. Through this analysis, the extent to which Erbil's translations maintain the foreignizing effect of the original texts will be explored. By scrutinizing linguistic decisions within the context of postcolonial literature and translation, this study seeks to shed light on the complexities and nuances of cross-cultural communication and the preservation of linguistic identity in translated works. Ultimately, the research aims to provide a deeper understanding of the translator's role in postcolonial literature and the implications of their decisions on cross-cultural communication and the preservation of linguistic identity in order to ensure an awareness.
Keywords