آداب الرافدين (Feb 2014)

الکلمة العربیة (ید) و ترجمتها إلى اللغة الانکلیزیة

  • أثیل سعید

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2014.166931
Journal volume & issue
Vol. 44, no. 69
pp. 81 – 96

Abstract

Read online

یُعنىَ البحث بالمشاکل التی یواجهها المترجمون عند ترجمة کلمة (ید) العربیة إلى اللغة الانکلیزیة و الصعوبات التی تکمن لدیهم عند تعاملهم مع المعانی المختلفة التی تحملها المفردة؛ لذا یفترض البحث أن لیس ثمة توافق تام بین اللغتین العربیة والانکلیزیة قدر تعلق الأمر بمفردة (ید). ویفترض أنَّ الوصول إلى ترجمة مناسبة یتم بقیام المترجم بنقل إحدى الممیزات السیاقیة التی تحددها السمات الدلالیة للنص فی اللغة الأصل إلى النص فی اللغة الهدف. وتمَّ اختیار ثمانی جمل تحوی على مفردة (ید) من معاجم عربیة مختلفة، وقام ستة مترجمین بترجمتها إلى الانکلیزیة، وتحدید السمات الدلالیة على وفق تحلیل العناصر الأساسیة للمعانی المختلفة التی تحملها مفردة (ید) . وقد جاءت نتائج البحث متوافقة مع الفرضیات التی طرحها البحث مقدماً.

Keywords