Trabalhos em Linguística Aplicada (Dec 2011)

As "derivas" de um conceito em suas traduções: o caso do Trieb freudiano The "drifts" of a concept in its translations: the case of Freudian's Trieb

  • Pedro Heliodoro Tavares

DOI
https://doi.org/10.1590/S0103-18132011000200009
Journal volume & issue
Vol. 50, no. 2
pp. 379 – 392

Abstract

Read online

Recentemente os direitos sobre a obra de Sigmund Freud caíram em domínio público. Como conseqüência disso, após décadas de intensas críticas à única e indireta versão disponível em língua portuguesa, temos finalmente três projetos de tradução sendo desenvolvidos no Brasil a partir do original alemão. A intenção deste artigo, portanto, é a de discutir as escolhas feitas para a tradução de Trieb, um dos mais centrais dos conceitos freudianos.Recently the rights over Sigmund Freud's work went into the public domain. As a consequence, after decades of intense critics on the only and indirect translation available in Portuguese, we finally have in Brazil three translation projects of his writings being developed directly from the original in German. The aim of this article is therefore to discuss the choices made to translate Trieb, one of the most important of Freudian concepts.

Keywords