Old Testament Essays (May 2024)

Motion Terminology in Septuagint Genesis 12:6

  • Miroslava Čilová

DOI
https://doi.org/10.17159/2312-3621/2024/v37n1a4
Journal volume & issue
Vol. 37, no. 1

Abstract

Read online

This article is devoted to the analysis of movement terminology in LXX-Gen 12:6. The research problem aims to investigate the contextual differences in the usage of the Greek verbs διοδεύω, διαβαίνω and παρέρχομαι, which are the common counterparts of the Hebrew עָבַר in the Greek Bible. In particular, the article seeks to understand the precise meaning of the Greek verb διοδεύω used in LXX-Gen 12:6. It concludes that the choice of the very rare verb διοδεύω in LXX-Gen 12:6 can be well understood in the context of the geography and topography of Canaan and the ethnic ideology of the biblical writers. Namely, the itinerary in LXX-Gen 12:6–9 did not require Abram to overcome any natural obstacles (which would have required the use of διαβαίνω) or pass by somebody or something (best expressed by παρέρχομαι). He did, however, have to travel through a wider space – the country inhabited by a foreign and potentially hostile population.

Keywords