Revista da Escola de Enfermagem da USP (Jun 2013)

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

  • Janete de Souza Urbanetto,
  • Marion Creutzberg,
  • Flavia Franz,
  • Beatriz Sebben Ojeda,
  • Andreia da Silva Gustavo,
  • Helio Radke Bittencourt,
  • Quezia Lidiane Steinmetz,
  • Veronica Alacarini Farina

DOI
https://doi.org/10.1590/S0080-623420130000300007
Journal volume & issue
Vol. 47, no. 3
pp. 569 – 575

Abstract

Read online

Estudo realizado com o objetivo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da língua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas: autorização pela autora da escala; tradução para o português do Brasil; avaliação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de especialistas; avaliação da clareza dos itens e definições operacionais por 45 profissionais e avaliação da concordância entre avaliadores e confiabilidade da reprodutibilidade, quanto aos dados referentes à avaliação de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juízes. Quanto à clareza da escala, as proporções foram consideradas muito satisfatórias, com intervalo de confiança entre 73% a 100% na opção muito claro. Quanto à concordância das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso é apropriado para a população de pacientes brasileiros hospitalizados.

Keywords