Belas Infiéis (Dec 2016)

LANGUAGE CHANGES, APPROXIMATIVE VARIETIES AND TRANSLATION

  • Sabine Gorovitz ,
  • Leonardo Martins Lopes

Journal volume & issue
Vol. 5, no. 2
pp. 45 – 58

Abstract

Read online

From the media and communicative demands in a globalized context comes the need of using loan words for interaction and entertainment purposes. Using approximative varieties makes the languages to diachronically undergo changes in their syntactic organization as well as in their lexicon and semantic value, especially by producing neologisms incorporated to the language. Thus, sociolinguistics aims to understand how languages change, through recurring and cyclic processes of mutual influence which may occur diachronically and synchronously according to the speakers’ production. Indeed, the several incidences caused by constant language contact provoke new linguistic creations, which disseminate according to the needs, sometimes substituting previous terminologies and expressions. They result in direct influence whose echo is observed in ulterior grammatical processes, which are deployments of the modifications introduced before. The speakers determine which changes will be consolidated and, over the generations, they treat neologisms as belonging to the language in a lexical expansion phenomenon. Therefore, we analyze their importance for the translation and how they are directly affected, by establishing connections among the sociolinguistic studies developed by Calvet (2002), Faraco (2004), Labov (2008) and Bortoni-Ricardo (2014) about the pidgins, the creole languages and the possible linguistic changes that may occur within a communicative context of two or more languages in contact, we will do an analysis of its importance in the communication range and about which way they are directly affected.

Keywords