Mutatis Mutandis (Feb 2021)

Traducción en la prensa temprana: La Gaceta de Guatemala (1797-1807) y sus fuentes foráneas

  • Catherine Poupeney Hart,
  • Aura E. Navarro

DOI
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n1a01
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 1

Abstract

Read online

A pesar de no haber conseguido todavía el reconocimiento crítico que merece, la Gaceta de Guatemala en su tercera serie (1797-1807) se puede considerar como uno de los periódicos más importantes de la Hispanoamérica colonial. Experimentó en particular una actividad traductiva importante, gracias a la presencia de un grupo de individuos excepcionales procedentes de horizontes sociales, geográficos y académicos diversos, pero hermanados por una inquietud intelectual común y por una preocupación por la mejora social y económica no solo del Reino (que iba desde Chiapas a Costa Rica), sino también de la Nación española. A pesar de la importante censura por parte de las autoridades, los editores de la Gaceta y sus colaboradores tuvieron acceso directa e indirectamente a una cantidad considerable de obras extranjeras, y lograron incorporar un gran número de traducciones en diferentes modalidades (traducciones literales, resúmenes, paráfrasis de fragmentos o textos más amplios). El rastreo minucioso de esta tercera serie ha permitido identificar y caracterizar una actividad traductiva tan rica como variada, dando luces sobre el dinamismo intelectual de esta región centroamericana.

Keywords