Opus (Dec 2020)

Canticos Christaõs, ou os Hymnos mais Celebres do Officio Ecclesiastico, traduzidos em portuguez: uma chave para a compreensão das continuidades no uso da língua portuguesa na música religiosa católica

  • Fernando Lacerda Simões Duarte

DOI
https://doi.org/10.20504/opus2020c2604
Journal volume & issue
Vol. 26, no. 3
pp. 1 – 44

Abstract

Read online

O emprego da língua vernácula em cânticos católicos não ocorreu somente a partir do Concílio Vaticano II (1962-1965), conforme faz crer o senso comum. Ao contrário, no Brasil, sabe-se ter sido prática ao menos desde a década de 1860, com a produção de hinários pelos religiosos lazaristas. Neste trabalho, busca-se analisar uma fonte impressa em Portugal em 1800, sem notação musical, que sistematiza diversos cantos em vernáculo. Embora impressa em Portugal, há notícias de sua circulação em território brasileiro na primeira metade do século XIX. A fim de constatar eventuais continuidades dos textos, procede-se à comparação entre Canticos Christaõs e cinco coletâneas posteriores, sobretudo as de circulação no Brasil. Para fins de análise, recorre-se a referenciais acerca das memórias e identidades coletivas. Os resultados apontam para um extenso processo de continuidade no uso dos cantos em vernáculo na liturgia católica, ainda que fora do Ordo Missae.

Keywords