Mutatis Mutandis (Sep 2024)

Traducción editorial en torno a la cultura escrita: Espacios para la Lectura, una colección del Fondo de Cultura Económica (1999-2003)

  • Ivana Mihal

DOI
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a08
Journal volume & issue
Vol. 17, no. 2

Abstract

Read online

En 1999, el Fondo de Cultura Económica lanzó al mercado Espacios para la Lectura, una colección pionera en la traducción al castellano de libros académicos de ciencias sociales y humanas en torno a la cultura escrita. Las obras traducidas en el marco de esta colección vinieron a cubrir un área de vacancia acerca de la lectura, el libro y la edición como objeto de intervención, de investigación y de reflexión de diferentes agentes del mundo académico y editorial. Este artículo desarrolla la hipótesis de que si bien el criterio editorial de inclusión de las obras traducidas de algunos autores y autoras al castellano en esta colección tuvo como finalidad brindar herramientas teóricas sobre la cultura escrita a un público general y profesional que actuara en la mediación a la lectura, esto permitió también tematizar y poner de relieve a la traducción como objeto de estudio y nos permite observar distintos modos de intervención de las/os traductoras/es como agentes del mundo del libro en esta colección. Este estudio invita a ahondar en la trayectoria y caracterización del perfil de las traductoras y los traductores que participaron de esta colección y de otras colecciones y editoriales similares en la región.

Keywords