پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی (Jan 2025)
بررسی مؤلفه های برنامه درسی «ترجمه رسانه ای» در رشته زبان و ادبیات آلمانی در مقطع کارشناسی
Abstract
در عصر جهانیشدن و سلطه رسانههای جهتدار بر اطلاعات، نیاز به متخصصان زبان در حوزه ترجمه رسانهای بهشدت احساس میشود. این نیاز از رشد پیوسته و تکامل صنعت رسانهای ناشی میشود که تقاضای بیشتری برای تربیت مترجمان ایجاد میکند. اما با بررسی جوانب مختلف آموزش ترجمه متون رسانهای در ایران، اینگونه نتیجهگیری میشود که بهدلیل درنظر نگرفتن ساختار رسانهها و کارکرد این نوع ترجمه، اهداف آموزشی محقق نمیشوند. هدف در این جستار این است که با تکیه بر چهارچوب نظریه اسکپوس و همچنین نظریههای ترجمه از جمله «ترجمه کارکردی»، «نظریه مطالعات توصیفی ترجمه» و دیگر نظریههای غالب بر علم ترجمه، «سرفصلنویسی» درس ترجمه رسانهای در مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات آلمانی را در دانشگاههای ارائهدهنده نیز بررسی کند. این پژوهش توصیفی به بررسی دادههای سرفصل این درس مصوب وزارت علوم میپردازد و برای این منظور تحلیلهای کیفی ارائه میکند. در این تحقیق پس از تحلیل نقاط ضعف و قوت سرفصل درس، راهکارهایی علمی و عملی برای پردازش و انتقال مهارت ترجمه رسانهای به دانشجویان ارائه میشود و در این خصوص بر اساس تحلیل علمی، راهحلهایی در جهت برطرف کردن نقاط ضعف پیشنهاد میشود. نتیجه این مقاله نشان میدهد نیاز به ارائه درس تکمیلی یا حتی ارائه یک دوره تخصصی در ترجمه رسانهها وجود دارد.
Keywords