آداب الرافدين (Jan 2005)
الاستعارة والکنایة : دراسة مقارنة مع الاشارة الى الترجمة من الانکلیزیة الى العربیة
Abstract
یتناول البحث ضربین من الصور البلاغیة ألا وهما الاستعارة والکنایة نظرا لأهمیتها فی اللغة فقد سلط النحت الضوء على بعض أوجه الاختلاف والتشابه وذلک للبرهنة على أن الکتابة اقل إیحاء من الاستعارة من حیث المعنی البحت لفت الانتباه إلى الکتابة لکونها إحدى الصور البدعیة التی حظیت بقلیل من الاهتمام عبر الزمن. هذا فضلا عن أننا أشرنا إلى بعض النقاط المتعلقة بترجمة کلیهما. تم اختیار عشر جمل من مصادر مختلفة وأعطیت إلى أربعة مترجمین قاموا بترجمة هذه الجمل یشکل متشابه تقریبا. وتم تحلیل المتشابه منها فقط وبعد تحلیل ودراسة کذ الصورتین البلاغیتین تم التوصل إلى أن الکنایة هی أقل إیحاء واقل صعوبة فی الترجمة من الاستعارة. ففی الکنایة هنالک ترابط مباشر بین المشبه و المشبه به ووجه الشبه بینما ما یحدث فی الاستعارة هو ترابط ما بین هذه العناصر الثلاثة على أساس الصفات المشترکة وفی هذه الحالة لیس بالإمکان معرفة وجه الشبه على وجه التحدید مما یجعل الاستعارة اکثر صعوبة فی الترجمة واکثر تعددا فی المعنی۔
Keywords