Studi Giraldiani (Nov 2021)
Alonso de Castillo Solórzano, lector de Giraldi Cinthio
Abstract
Alonso de Castillo Solórzano leyó a Giraldi Cinthio, como indican las huellas que hay en sus obras de la Primera parte de las Cien Novelas de Giraldo Cinthio, la traducción de Luis Gaitán de Vozmediano (Toledo, 1590); y también las hay y aún más manifiestas, en las novelas de María de Zayas. La insistencia en la verdad de lo narrado, que además comentan los personajes y sirve para extraer de ello una enseñanza moral, junto a asuntos precisos como una falsa prueba del adulterio de la esposa, la crítica a la avaricia y el vituperio que los hombres hacen de las mujeres: todos estos temas aparecen en la Primera parte de las Cien Novelas y en relatos de Castillo y de Zayas. Con este análisis se muestra la influencia de la lectura del novelista italiano en ambos escritores, y se argumenta que es una prueba más de que María de Zayas fue un nombre femenino tras el que se escondió Castillo Solórzano. ------------ Alonso de Castillo Solórzano read Giraldi Cinthio’s novels, as demonstrated by traces of Cinthio’s Primera parte de las Cien Novelas, translated by Luis Gaitán de Vozmediano (Toledo, 1590), in his works. Such traces of influence are even more present in María de Zayas’ novels. This is important because in this article, through the analysis of several subjects that are present in both the Primera parte de las Cien Novelas, and Castillo and Zayas’ novels, the author shows the influence of the Italian novelist on these two writers and argues that Zayas is Castillo’s heteronym. These common subjects include the characters’ insistence on the truthfulness of the narrative, from which they extract a moral lesson, and specific topics such as the false accusation of the wife’s adultery, the criticism of avarice, and the vituperation that men say to women.
Keywords