TradTerm (Dec 2023)

Estratégias de tradução de nomes próprios da Língua Portuguesa para a Libras em contexto de interpretação simultânea midiática

  • Fabíola Sucupira Ferreira Sell,
  • Gabriele Cristine Rech,
  • Janete de Melo Nantes

Journal volume & issue
Vol. 45

Abstract

Read online

Este estudo tem por objetivo descrever as estratégias de tradução de nomes próprios de pessoas adotadas em interpretação simultânea midiática do português brasileiro para a Libras. Utiliza-se como abordagem teórica os estudos antroponomásticos e os estudos da tradução. Como metodologia, foram analisadas as estratégias de tradução de nomes de pessoas públicas, realizadas no programa Roda Viva da TV Cultura, que contam com a presença de tradutores e intérpretes de língua de sinais. Como resultados, aventaram-se hipóteses de possíveis estratégias de tradução, as quais foram parcialmente confirmadas. Como conclusões, observou-se a predominância do uso do sinal de nome em Libras nos casos em que este existia, bem como a utilização de apontação em contextos midiáticos.

Keywords