Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica (Nov 2018)

Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim

  • Zofia Czapiga

DOI
https://doi.org/10.18778/1731-8025.16.03
Journal volume & issue
no. 16
pp. 29 – 40

Abstract

Read online

Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.

Keywords