TradTerm (Dec 2007)
Le sous-tirage: une traduction sélective
Abstract
Por muito tempo, a legenda foi definida de forma negativa, como tradução subordinada ou como perda. Tal abordagem não pode realmente explicar o trabalho do tradutor. Primeiramente, discutiremos algumas definições e a noção de subordinação. Em seguida, discutiremos diferentes tipos de estratégia de legendagem, para finalmente propor três táticas principais. O objetivo deste trabalho é promover a legenda como uma tradução seletiva, com enfoque nas escolhas, na criatividade e na responsabilidade do tradutor.