Vertimo Studijos (Apr 2017)
RELIGINIO IR ISTORINIO SOCIALINIO KONTEKSTO VAIDMUO VERČIANT JEAN-MICHELIO DI FALCO IR FRÉDÉRICO BEIGBEDERIO KNYGĄ «JE CROIS MOI NON PLUS. DIALOGUE ENTRE UN EVEQUE ET UN MECREANT»
Abstract
2004 m. Prancūzijoje buvo išleista prancūzų rašytojo Frédérico Beigbederio ir vyskupo Jean-Michelio di Falco pokalbių knyga apie Dievą, pagrindines religijos tiesas, Šventąjį Raštą ir esminius žmogaus gyvenimo etapus: laimę, mirtį, žmogiškąsias vertybes. Į lietuvių kalbą knyga išversta ir išleista 2005 m. Knyga parašyta dialogo forma: netikintis aukštos erudicijos rašytojas kalbasi su religijos tiesas labai gerai išmanančiu vyskupu, tad straipsnio autorėms atrodė verta išanalizuoti vertimą į lietuvių kalbą ir pažvelgti, kaip vertėjai pavyko susidoroti su kūriniu, kuriame itin gausu aliuzijų į Šventąjį Raštą, pamąstymų apie šiuolaikinio gyvenimo realijas ir šių dienų žmogaus santykį su Dievu.