Między Oryginałem a Przekładem (Mar 2014)

Audiodeskryptor i tłumacz – analogie i rozbieżności

  • Karolina Karaszewska

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.23.07
Journal volume & issue
Vol. 20, no. 1(23)

Abstract

Read online

Audio describer vs. translator – analogies and discrepancies A translator is, first of all, a person who translates texts from one language into another. However, a language as such is a much wider notion. We have body language, i.e. non‑verbal stimuli which we receive, interpret and process, and all kinds of other aural and visual stimuli. A blind person, like a translation recipient, needs an audio describer, i.e., a „go‑between” who will decode visual elements for him or her and transform them in an understandable way. It is impossible not to notice a similarity between audio describers and translators. That is why we need to pay attention to specific features audio‑describers should have that are not absolutely necessary for translators, as well as some features useful for both groups.

Keywords