Revista Brasileira de Enfermagem (Jun 2024)

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the LYMPH-ICF Instrument for Lymphedema into Portuguese/Brazil

  • Ana Paula Oliveira Santos,
  • Samantha Karlla Lopes de Almeida Rizzi,
  • Gil Facina,
  • Afonso Celso Pinto Nazário,
  • Simone Elias

DOI
https://doi.org/10.1590/0034-7167-2023-0137
Journal volume & issue
Vol. 77, no. 2

Abstract

Read online Read online

ABSTRACT Objective: The aim of this study is to cross-culturally adapt the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire Lymphoedema (LYMPH-ICF) instrument into Brazilian Portuguese and conduct a pilot application (n = 10), without psychometric pretensions. Method: Methodological research was conducted, following the steps of translation, synthesis, back-translation, and evaluation by the expert committee. Two translators, two back-translators, and twelve professionals participated in the expert committee. A pretest was carried out with 10 patients with secondary lymphedema due to breast cancer. The degree of agreement was determined by the content validity coefficient. Results: It was necessary to modify 8 out of the 29 questions comprising the questionnaire, which exhibited idiomatic disagreement. However, despite these changes, there were no indications of impairments, as content reliability was achieved through a validity coefficient of 0.90. Final Considerations: The instrument was successfully translated and cross-culturally adapted for Brazil with a high level of agreement.

Keywords